对手早有准备仍防不住(对手有备而来仍挡不住)
想做啥用途?要我润色、改成不同文风,还是翻译/扩写成解说或标题?先给你几种风格的即用版:
- 简洁:早有准备,仍无力招架。
- 犀利:做足预案,还是挡不住。
- 战报:布防周密,防线仍被一击打穿。 
- 解说腔:预判到位也没用,这波还是防不住!
- 文艺:盾已在手,却挡不住矛锋直指要害。
- 新闻标题:对手有备而来,防线依旧失守
- 竞技:明知其来路,仍难以抵挡其锋芒。
- 商战:方案齐备,仍被对手一招破局。
英文参考:
- They came prepared, yet the defense still crumbled.
- Even with a game plan, they couldn’t keep it out. 
要不要我按具体场景(体育/电竞/安防/商战/网安)定制一版?
